Ismena

Almila Uluer Atabeyoğlu: Ismena de Yannis Ritsos, Istanbul

Ismena este un poem-monolog scris în stil dramatic. Yannis Ritsos l-a început în 1966, la Atena, şi l-a terminat, în 1971, în Samos. În Ismena, suntem martorii unui personaj feminin al cărui destin este să fie singur. Mai mult, acest personaj ne este deja cunoscut din Antigona lui Sofocle. Ritsos, care a adaptat o legendă antică grecească, stabileşte legături interesante între evenimentele mitului şi epoca prin care poporul grec a trecut în timpul războiului civil şi în anii care i-au urmat. În felul acesta, el abordează, în mod critic, dintr-o perspectivă umanistă, teme precum puterea, iubirea, sexualitatea, religia, fidelitatea, moartea, libertatea şi virtutea.

Ca într-un act de Cehov, el transmite publicului dezolarea din marele palat în care Ismena a trăit singură, atmosfera încă sufocantă de prea multe amintiri, nostalgia intensă, dezamăgirea de a nu fi dus viaţa pe care şi-o dorea. Partea cea mai interesantă a poemului o pune pe Antigona într-o lumină nouă, înfăţişând-o în ipostaze obişnuite din viaţa de zi cu zi.

Ritsos urmăreşte să dezvăluie culisele acestei tragediei greceşti, prezentându-le din perspectiva Ismenei. Astfel, mitul antic câştigă o nouă dimensiune şi este realizat într-o interpretare contemporană. Folosirea elementului timp într-un mod atât de inteligent, îi conferă poemului lui Ritsos o adâncime de analiză care, de fapt, este întâlnită mai degrabă în romane.

Berksoy Sanat Akademisi

Ismena de Yannis Ritsos
traducerea în turcă: Cevat Çapan
regizor: Zeliha Berksoy
în rolul Ismenei: Almila Uluer Atabeyoğlu
cu participarea: İpek Taşdan, Hakan Ummak
scenografie-costume: Başak Özdoğan
muzică: İlke Boran
producția: Berksoy Sanat Akademisi
Contacte producători:
telefon: 0090 (0) 212 219 46 77
Fax: 0090 (0) 212 219 46 79
E-mail: info@semihaberksoyoperavakfi.org
29 februarie - 1 martie
14 martie - 15 martie
28 martie - 29 martie
11 aprilie - 12 aprilie
25 aprilie - 26 aprilie

oră : 20:30

Preţ bilet: 20, 10 liră turcească
Infos bilet: telefon 0212 219 46 77
Adresă  teatrului (black box) Berksoy Sanat Akademisi:
Rumeli Cd. Matbaacı Osmanbey Sok. Bekiroğlu İş Merkezi No: 36 Osmanbey

http://www.semihaberksoyoperavakfi.org/index.php

Ismena este un poem-monolog scris în stil dramatic. Yannis Ritsos l-a început în 1966, la Atena, şi l-a terminat, în 1971, în Samos. În Ismena, suntem martorii unui personaj feminin al cărui destin este să fie singur. Mai mult, acest personaj ne este deja cunoscut din Antigona lui Sofocle. Ritsos, care a adaptat o legendă antică grecească, stabileşte legături interesante între evenimentele mitului şi epoca prin care poporul grec a trecut în timpul războiului civil şi în anii care i-au urmat. În felul acesta, el abordează, în mod critic, dintr-o perspectivă umanistă, teme precum puterea, iubirea, sexualitatea, religia, fidelitatea, moartea, libertatea şi virtutea. Ca într-un act de Cehov, el transmite publicului dezolarea din marele palat în care Ismena a trăit singură, atmosfera încă sufocantă de prea multe amintiri, nostalgia intensă, dezamăgirea de a nu fi dus viaţa pe care şi-o dorea. Partea cea mai interesantă a poemului o pune pe Antigona într-o lumină nouă, înfăţişând-o în ipostaze obişnuite din viaţa de zi cu zi. Ritsos urmăreşte să dezvăluie culisele acestei tragediei greceşti, prezentându-le din perspectiva Ismenei. Astfel, mitul antic câştigă o nouă dimensiune şi este realizat într-o interpretare contemporană. Folosirea elementului timp într-un mod atât de inteligent, îi conferă poemului lui Ritsos o adâncime de analiză care, de fapt, este întâlnită mai degrabă în romane.

Ismena de Yannis Ritsos

traducerea în turcă: Cevat Çapan
regizor: Zeliha Berksoy
în rolul Ismenei: Almila Uluer Atabeyoğlu
cu participarea: İpek Taşdan, Hakan Ummak
scenografie-costume: Başak Özdoğan
muzică: İlke Boran
producția: Berksoy Sanat Akademisi

Contacte producători:
telefon: 0090 (0) 212 219 46 77
Fax: 0090 (0) 212 219 46 79
E-mail: info@semihaberksoyoperavakfi.org

« Scaunele » de Eugène Ionesco

La invitaţia Institutului Francez din Bucureşti şi a Delegaţiei Wallonie-Bruxelles, regizorul de teatru belgian Alain Bourgeois aduce la Bucureşti Scaunele de Eugène Ionesco, într-o nouă interpretare, axată pe tehnica scriiturii teatrale a autorului. Spectacolul va avea o reprezentaţie la Teatrul Odeon-Sala Majestic vineri, 30 martie, de la ora 19.00.

Un cuplu izolat, ajuns la sfârşitul vieţii, într-o cameră goală, rememorează amintiri, într-un efort de a construi iluzia împlinirii. Cele două personaje îşi imaginează că au un mesaj important pentru omenire şi, cuprinşi în acest exerciţiu al imaginaţiei, sunt vizitaţi de diverse personalităţi din lumea întreagă. Camera goală se umple de obiecte acoperite de cearşafuri albe, care apoi dezvăluie scaune de forme diverse, foarte colorate, dar uzate, fantome burleşti ale amintirilor bătrânului.

Tânărul regizor belgian Alan Bourgeois a vrut să monteze Scaunele, această “farsă tragică”, cu doi actori tineri care să interpreteze cuplul de bătrâni: Isabelle Renzetti şi Rachid Benbouchta. Cei doi au o energie scenică debordantă, iar piesa se derulează într-un ritm efervescent, care surprinde tabloul satiric al cotidianului a doi bătrâni prinşi într-o fantasmă, între grotesc, angoasă, dar şi cu mult umor.

Durata spectacolului este de 75 de minute şi este organizat în parteneriat cu Délégation Wallonie-Bruxelles şi cu sprijinul Teatrului Odeon în cadrul lunii Francofoniei 2012.

Spectacolul este în limba franceză, fără traducere în limba română.

Preţul biletelor: 21,20 lei şi 12,72 lei

Biletele s-au pus în vânzare la casa de bilete a Teatrului Odeon (tel : 021 314 72 34, email : rezervari@teatrul-odeon.ro).

Μέσα στα σύννεφα (Amid the Clouds)

"Μέσα στα σύννεφα", Amir Reza Koohestani. Φωτογραφία © Abas Kosari

Amir Reza Koohestani / Mehr Theatre Group

Μέσα στα σύννεφα (Amid the Clouds)

Η μετανάστευση και η αναζήτηση της προσωπικής ταυτότητας, μέσα από την ευαίσθητη ματιά του ταλαντούχου Ιρανού σκηνοθέτη.

Με απλά μέσα και ποιητική θεατρική γλώσσα η αφήγηση μιας συγκλονιστικής ανθρώπινης ιστορίας.

Ο Αμίρ Ρεζά Κουχεστανί συγκινεί και προβληματίζει με την παράσταση Μέσα στα σύννεφα (Amid the Clouds), που παρουσιάζεται από τις 15 έως τις 18 Μαρτίου 2012, στη Μικρή Σκηνή της Στέγης Γραμμάτων & Τεχνών.

Ένας Ιρανός που προσπαθεί να φτάσει στην Αγγλία συναντά μια νεαρή έγκυο γυναίκα σε ένα μπαρ στα σύνορα Κροατίας-Σλοβενίας. Πρόσφυγες και οι δυο, με βαθιές, ανεπούλωτες πληγές, αποφασίζουν να ακολουθήσουν κοινή πορεία στο ταξίδι τους προς μια καλύτερη ζωή. Γραμμένο κατά τη διάρκεια φιλοξενίας του στο Royal Court Theatre στο Λονδίνο και πρωτοπαιγμένο στις Βρυξέλλες τον Μάιο του 2005, το έργο του ταλαντούχου Αμίρ Ρεζά Κουχεστανί από την Τεχεράνη μεταφέρει στη σκηνή το ρυθμό της περσικής αφηγηματικής παράδοσης μαζί με τη σκληρή πραγματικότητα των προσφυγικών καταυλισμών.

Τακτικός προσκεκλημένος τα τελευταία χρόνια στα μεγαλύτερα ευρωπαϊκά θέατρα και φεστιβάλ, με μια ιδιαίτερη, εντελώς προσωπική σκηνοθετική γραφή, ο 33χρονος συγγραφέας και σκηνοθέτης καταθέτει στην πρώτη του εμφάνιση στην Ελλάδα μια παράσταση σπάνιας ευαισθησίας και ιδιαίτερου ρυθμού που αρθρώνεται γύρω από ποιητικές εικόνες του νερού – έμμεση αναφορά στο Στενό της Μάγχης που χωρίζει τους πρόσφυγες από τον τελικό προορισμό τους, την Αγγλία, αλλά και σύμβολο της ρευστής, ευμετάβλητης καθημερινότητάς τους. Στα όρια μεταξύ θεάτρου και ποίησης, αφήγησης και διαλογικότητας, το Amid the Clouds εστιάζει στην προσωπική ιστορία του Imour και της Zina αποφεύγοντας να μιλήσει για τις αιτίες που τους ανάγκασαν να εγκαταλείψουν την πατρίδα τους. Χρησιμοποιώντας λιτά σκηνικά μέσα και έναν μεστό λόγο, η παράσταση του Mehr Theatre Group πραγματεύεται χωρίς μελοδραματισμό την οδύσσεια των δύο αυτών προσφύγων μέσα από τον κοινό πόνο για τον χαμό αγαπημένων προσώπων, την κοινή ανάγκη τους για φιλία και συντροφικότητα, αλλά και την κοινή αναζήτηση της πραγματικής τους ταυτότητας.

***

Ο Αμίρ Ρεζά Κουχεστανί γεννήθηκε στις 8 Ιουνίου 1978 στο Σιράζ του Ιράν. Σε ηλικία 16 ετών άρχισε να δημοσιεύει διηγήματά του σε τοπικές εφημερίδες. Τρέφοντας αγάπη για τον κινηματογράφο, παρακολούθησε μαθήματα σκηνοθεσίας και κινηματογράφου το 1995 και δημιούργησε δύο ημιτελείς ταινίες.

Μετά από μια σύντομη εμπειρία ως ερμηνευτής, αφοσιώθηκε στη συγγραφή των δύο πρώτων έργων του: And the Day Never Came (Και η μέρα δεν ήρθε ποτέ, 1999), το οποίο δεν ανέβηκε ποτέ, και The Murmuring Tales (Οι ιστορίες γκρίνιας, 2000), το οποίο έγινε ένθερμα δεκτό από τους κριτικούς, στη διάρκεια του 18ου Διεθνούς Θεατρικού Φεστιβάλ Fadjr, στην Τεχεράνη.

Με το τρίτο του θεατρικό έργο, Dance on Glasses (Χορός πάνω σε ποτήρια, 2001), που περιόδευσε για τέσσερα χρόνια, η φήμη του Κουχεστανί πέρασε τα σύνορα της χώρας του, καθώς η παράσταση υποστηρίχτηκε από διάφορους καλλιτεχνικούς διευθυντές και θεατρικά φεστιβάλ της Ευρώπης.

Ακολούθησαν τα έργα Recent Experiences (Πρόσφατες εμπειρίες, βασισμένο σε πρωτότυπο κείμενο των Καναδών συγγραφέων Nadia Ross και Jacob Wren, 2003), Amid the Clouds (Ανάμεσα στα σύννεφα, πρώτη ευρωπαϊκή συμπαραγωγή με το Kunsten festival des arts των Βρυξελλών και το Wiener Festwochen της Βιέννης, 2005), Dry Blood and Fresh Vegetables (Ξερό αίμα και φρέσκα λαχανικά, μια εικοσάλεπτη περφόρμανς, 2007) και Quartet: A Journey North (Κουαρτέτο: Ένα ταξίδι στο βορρά, ευρωπαϊκή συμπαραγωγή, 2008), τα οποία σημείωσαν επιτυχία στην Ευρώπη.

Ο Αμίρ Ρεζά Κουχεστανί έλαβε επίσης αναθέσεις, από το Schauspielhaus της Κολωνίας, όπου έγραψε και ανέβασε το Einzelzimmer (Μονό δωμάτιο, 2006), και από το Nouveau Théâtre de Besançon (Νέο Θέατρο της Μπεζανσόν), μαζί με τον Ιάπωνα σκηνοθέτη Oriza Hirata και τον Γάλλο ομόλογό τους Sylvain Maurice, για να δημιουργήσουν το έργο Des Utopies? (Ουτοπίες;, 2009), που περιόδευσε στη Γαλλία και την Ιαπωνία.

Μετά από μερικά χρόνια σπουδών στο Μάντσεστερ, ο Κουχεστανί έχει επιστρέψει στην Τεχεράνη από τον Ιούλιο του 2009 και εκεί έγραψε το έργο Where were you on January 8th? (Πού ήσουν στις 8 Ιανουαρίου;), το οποίο ανέβηκε πρόσφατα στο Théâtre national de la Colline, στο Παρίσι, στα πλαίσια του Festival d’Automne, ενώ στη συνέχεια περιόδευσε στην Ευρώπη.

Αυτή την περίοδο, αν και υπηρετεί τη στρατιωτική του θητεία, ετοιμάζει παράλληλα μια διασκευή στο Ιβάνοφ του Άντον Τσέχοφ.

***

Η Μπαράν Κοσαρί γεννήθηκε στις 17 Οκτωβρίου 1985 στην Τεχεράνη. Κόρη της πρωτοπόρου Ιρανής σκηνοθέτριας Rakhshan Bani Etemad και του παραγωγού ταινιών Jahangir Kosari, θεωρείται ήδη –παρά τη μικρή ηλικία της– καταξιωμένη ηθοποιός στη χώρα της.

Αποφοίτησε από την Ακαδημία Σουρέ, ενώ έκανε την πρώτη της κινηματογραφική εμφάνιση σε ηλικία 6 ετών, στην ταινία The Best Papa of the World (1991). Έκτοτε, έπαιξε στις ταινίες της μητέρας της: Nargess (1991), Rusari-ye Abi (1994, αγγλ. τίτλος The Blue-Veiled ή The Blue Scarf, ελλ. Η γυναίκα με το πέπλο), Banoo-ye Ordibehesht (1998, αγγλ. The May Lady), Zir-e Pust-e Shahr (2000, αγγλ. Under the Skin of the City), Ruzegar-e ma (2001, αγγλ. Our Times, ντοκυμανταίρ).

Το 2007 ήταν υποψήφια για το βραβείο καλύτερου γυναικείου ρόλου στα Κινηματογραφικά Βραβεία Ασίας και Ειρηνικού για την ερμηνεία της στην ταινία Mainline.

Η Μπαράν Κοσαρί έχει παράλληλα και σταδιοδρομία στο θέατρο, έχοντας παίξει στο Over the Mirror (1997), σε σκηνοθεσία Azita Hajian, και στα Μέσα στα σύννεφα (Amid the Clouds) (2006) και Quartet: A Journey North (2007), αμφότερα σε σκηνοθεσία του Αμίρ Ρεζά Κουχεστανί και με επιτυχημένες περιοδείες στην Ευρώπη.

Βραβεία

Καλύτερη ηθοποιός / 1ο Εθνικό Φεστιβάλ Νέων Ιρανών Κινηματογραφιστών (2010)

Καλύτερη ηθοποιός / 11η Γιορτή Ιρανικού Κινηματογράφου (2007)

Καλύτερη ηθοποιός / 25ο Διεθνές Κινηματογραφικό Φεστιβάλ Fajr, Τεχεράνη (2007)

Τιμητική διάκριση / 25ο Διεθνές Κινηματογραφικό Φεστιβάλ Fajr, Τεχεράνη / Διεθνές διαγωνιστικό (2007)

Καλύτερη νεαρή ηθοποιός / Βραβείο κριτικών (2000)

***

Ο Χασσάν Ματζουνί είναι θεατρικός σκηνοθέτης, ηθοποιός, σκηνογράφος, καθηγητής πανεπιστημίου και ιδρυτής της θεατρικής ομάδας Leev. Έχει σκηνοθετήσει αρκετά έργα γνωστών θεατρικών συγγραφέων του διεθνούς δραματολογίου, όπως του Τσέχοφ και του Σαίξπηρ, αλλά και καταξιωμένων Ιρανών δραματουργών.

Ως σκηνοθέτης, έχει λάβει διάφορα βραβεία για τις δουλειές του.

Ως ηθοποιός, ο Ματζουνί έχει συνεργαστεί με τον σκηνοθέτη Αμίρ Ρεζά Κουχεστανί, στα έργα Amid the Clouds (2006) και Quartet: A Journey North (2007), που αμφότερα ανέβηκαν με επιτυχία στην Ευρώπη, ενώ ο ίδιος τιμήθηκε με βραβείο ερμηνείας στο Θεατρικό Φεστιβάλ Zürcher, για τη συμμετοχή του στο Amid the Clouds.

Διδάσκει στο Πανεπιστήμιο Καλών Τεχνών της Τεχεράνης, αλλά και σε εργαστήρια υποκριτικής και σκηνοθεσίας στο Ιράν.

Το 2010, η Ένωση Κριτικών Θεάτρου του Ιράν τον ανακήρυξε «Καλύτερο Θεατρικό Σκηνοθέτη της Χρονιάς» για το έργο του For a Fistful of Rubles (Για μια χούφτα ρούβλια).

Οι πιο πρόσφατες σκηνοθεσίες του, στο Γλάρο και στον Θείο Βάνια του Άντον Τσέχοφ, παίζονται ταυτόχρονα στο θέατρο Iranshahr της Τεχεράνης, από το Φεβρουάριο του 2011.

Το φθινόπωρο του 2011 ο Ματζουνί θα παίξει στην επόμενη παραγωγή του Κουχεστανί, τη διασκευή του στον Ιβάνοφ του Τσέχοφ.

***

Μικρή Σκηνή

Ώρα έναρξης: 21:00

Διάρκεια: 1 ώρα & 20 λεπτά (χωρίς διάλειμμα)

Συντελεστές:
Κείμενο-Σκηνοθεσία: Amir Reza Koohestani
Μουσική: Ali Bahrami
Σχεδιασμός φωτισμών: Farshid Mosadequ
Ερμηνεύουν: Baran Kosari, Hassan Madjooni
Παραγωγή: Mehr Theatre Group
Συμπαραγωγή: Wiener Festwochen, Kunstenfestivaldesarts

ΣΤΑ ΠΕΡΣΙΚΑ ΜΕ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥΣ ΥΠΕΡΤΙΤΛΟΥΣ

ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΑΠΟ ΤΑ ΓΑΛΛΙΚΑ Ειρήνη Λεβίδη

***

Παράλληλες δράσεις

Συζήτηση με τα μέλη του Mehr Theatre Group μετά την παράσταση
Παρασκευή 16 Μαρτίου 2012
Μικρή Σκηνή
Συζήτηση με το κοινό, μετά την παράσταση Amid the Clouds, με τους δύο πρωταγωνιστές, 
την Baran Kosari και τον Hassan Madjooni. Συντονισμός: Φωτεινή Μπάρκα, δημοσιογράφος

Ένας Πέρσης μιλάει σε έναν Έλληνα για έναν Ρώσο

Ένα εργαστήριο του Hassan Madjooni (Mehr Theatre Group) για την εμπειρία του πάνω στον Chekhov
Σάββατο 17 Μαρτίου 2012
Αίθουσα χορού, Ώρα: 11:00-15:00

Το εργαστήριο δίνει έμφαση στην έννοια του χώρου/περιβάλλοντος και στα σκηνικά στοιχεία και αντικείμενα στα μεγάλα έργα του Τσέχoφ, ως πηγές δραματουργικών καταστάσεων.

Απευθύνεται σε: Φοιτητές σχολών θεάτρου, επαγγελματίες ηθοποιούς και σκηνοθέτες
Γλώσσα: Περσικά, με ταυτόχρονη διερμηνεία στα ελληνικά
Κόστος συμμετοχής:10 € ανά άτομο

Για την συμμετοχή στο εργαστήριο είναι απαραίτητη η συνεννόηση με το Τμήμα Εκπαιδευτικών Προγραμμάτων της Στέγης. Η κράτηση θέσεων γίνεται με e-mail στο education@sgt.gr ή τηλεφωνικά στο 213 0178034 (υπεύθυνη: Μυρτώ Λάβδα).

***

Εισιτήρια : 18 € | Μειωμ.: 10 € 
Αποκτήστε το εισιτήριό σας ηλεκτρονικά, τηλεφωνικά ή από τα εκδοτήρια εισιτηρίων της Στέγης.
Πληροφορίες παραστάσεων και τηλεφωνική πώληση εισιτηρίων:
Tηλ.: 210 900 5 800 (Δε-Κυρ: 9:00-21:00)

https://buy.tickethour.com/stegi-ww/showProductList.html?idEvent=2001107

La Salonul cartii de la Paris : Vagabondaj literar – Panait Istrati

Romania la Salonul cartii de la Paris : Vagabondaj literar – Panait Istrati

Vineri, 16 martie 2012 – Luni, 19 martie 2012

STAND Y66

Paris Porte de Versailles – Pavillon 1
Boulevard Victor, Paris 15ème

Institutul Cultural Roman reuneste la Salonul Cartii de la Paris, editia 2012 (15-19 martie 2012), scriitori romani si francezi intr-un dialog despre valentele « vagabondajul literar ». Gabriela Adamesteanu, Ioana Bot, Letitia Ilea, Ion Manolescu si Razvan Radulescu se vor intalni cu Maylis de Kerangal, Bertrand Badiou, Michel Le Bris si Matei Visniec in cadrul mesei rotunde « Vagabondajul literar » de sambata, 17 martie 2012, orele 13.30 – 18.00.

Printre tematicile abordate la masa rotunda : vagabondul literar Panait Istrati, autor roman cunoscut si iubit de publicul francez, calatoria ca experienta care naste fictiune, peregrinarile poetului Paul Celan, experienta literara a emigrarii, calatoriile imaginare sau spiritul nomad in banda desenata. Valerie Cadet, critic literar si Jean Mattern, scriitor si editor francez, vor modera cele doua sesiuni ale mesei rotunde.

In ziua vernisajului (15 martie 2012), Kosti Lacatus Orchestra va reprezenta Romania pe scena Salonului cartii, in concertul « Panait vagabondul », un voiaj muzical prin Romania,Ungaria, Corsica, Argentina, etc.

De asemenea, ICR Paris va expune la Salon documente inedite despre Istrati. Realizata in parteneriat cu Biblioteca Panait Istrati din Braila si cu Arhivele Nationale, expozitia « Panaït Istrati, vagabond de génie» va arata in premiera publicului francez imagini ale unor piese din corespondenta scriitorului, certificatul sau de nastere sau fotografii inedite din peregrinarile sale.

Ca in fiecare an, reprezentantii Centrului National al Cartii vor asigura relatia cu actorii francezi din lumea editoriala, prezenti la Salon.

Note despre Romania – Premiul Literar al Vagabondajului, Panait Istrati

Inspirati de personalitatea şi opera lui Panait Istrati, scriitor fascinant pentru mediul literar şi cititorii din Franta prin setea sa de libertate şi savoarea limbii, Institutul Cultural Roman de la Paris lanseaza cu ocazia Salonului cartii un concurs literar : «Premiul/pretul vagabondajului. Note despre Romania» (« Le Prix du vagabondage. Noter la Roumanie ») Marele public este invitat sa trimita scrieri scurte in limba franceza, note de calatorie, reale sau imaginare, in Romania. Juriul concursului va selectiona 20 de texte in vederea publicarii.

ROlibrairie – librarie romaneasca la Salonul cartii de la Paris

Standul Romaniei la Salonul cartii de la Paris se transforma, al treilea an consecutiv, in librarie romaneasca. In acest an, ICR organizeaza vanzarea de carte romaneasca in colaborare cu libraiile Humanitas. Un camion de carti, CD-uri, DVD-uri, etc. soseste din Romania.

Evenimente la standul Romaniei

ICR organizeaza la standul Romaniei de la Salonul cartii o serie de lansari de carte de autori romani, publicate in Franta si Romania : Lizica Codreano, une danseuse roumaine dans l’avant-garde parisienne, de Doina Lemny, (ed. Fage) , Syndrome de panique dans la Ville Lumière, de Matei Visniec (ed. Non Lieu) Blues pour chevaux verts, de Letitia Ilea, (ed. Le corridor bleu), FEM, de Magda Cârneci (ed. Cartea Românească), Le Camion bulgare de Dumitru Țepeneag (ed. POL) si Littérature roumaine. L’Entre-deux-guerres de Andreia Roman (ed. NonLieu).

Vineri, 16 martie de la ora 15, Mirella Patureau, teatrolog va sustine o dezbaterea impreuna cu regizorul Christian Benedetti despre « Noul val al teatrului romanesc », plecand de la cartea Gianinei Carbunariu, Alartaieri. Poimaine. Vesti despre viitor .




Extra Info Panait Istrati

Balan Zamfir, « Panait Istrati », 2008, Black Sea Encyclopaedia

Opening event of the Cycle centred on Unknown Hellenism of Onassis Cultural Center (2009)

Meeting Points 6

Η επιμέλεια του περιφερόμενου πακέτου έγινε από τον Νιγηροαμερικανό Okwui Enwezor που ζει στη Νέα Υόρκη και στο Μόναχο.

Το «Meeting Points 6» (MP6), ένα φεστιβάλ για τη σύγχρονη τέχνη στον αραβικό κόσμο, φιλοξενείται από τις 7 έως τις 11 Μαρτίου στη Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών, στην Αθήνα.

Το φεστιβάλ έχει φιλοξενηθεί σε πολλές πρωτεύουσες χωρών της Μέσης Ανατολής, της Βόρειας Αφρικής, αλλά και στις Βρυξέλλες και στο Βερολίνο.  Στην Αθήνα παρουσιάζεται με πρωτοβουλία του Young Arab Theatre Fund (YATF).

Θέατρο, μουσική, χορός, εικαστικά, συζητήσεις, προβολές και διαλέξεις καλλιτεχνών από το Κάϊρο, τη Δαμασκό, το Αμάν, τη Βηρυτό, την Τύνιδα, το Λονδίνο και το Παρίσι θα μετατρέψουν για μία εβδομάδα τη Στέγη σε διεθνή πλατφόρμα καλλιτεχνικής δημιουργίας και πολιτικού στοχασμού.

Σύμφωνα με το σκεπτικό του επιμελητή, κορυφαίου θεωρητικού και κριτικού τέχνης Okwui Enwezor, το Meeting Points 6 επιχειρεί μια ανατομία της «πολιτειακής φαντασίας» προσεγγίζοντας, μεταξύ άλλων, ζητήματα ταυτότητας και ετερότητας, συλλογικής μνήμης και ιστορίας, κοινωνικού αποκλεισμού και πολιτικής ευθύνης σε μια ιδιαίτερα κρίσιμη για τον αραβικό κόσμο ιστορική συγκυρία.

Το Meeting Points 6 ταξίδεψε τον περασμένο Απρίλιο στη Βηρυτό και το Αμάν. Τον Οκτώβριο μεταφέρθηκε στις Βρυξέλλες, στο Argos Centre for Art and Media και στο KVS Royal Flemish Theatre. Τελευταίος σταθμός πριν από την Αθήνα ήταν το Βερολίνο, όπου τον Ιανουάριο του 2012 φιλοξενήθηκε στο Haus der Kulturen der Welt.

Θέατρο, μουσική, χορός, εικαστικά, συζητήσεις, προβολές και διαλέξεις καλλιτεχνών από το Κάιρο, τη Δαμασκό, το Αμάν, τη Βηρυτό, την Τύνιδα, το Λονδίνο και το Παρίσι θα μετατρέψουν για μία εβδομάδα τη Στέγη σε διεθνή πλατφόρμα καλλιτεχνικής δημιουργίας.

Αναλυτικά το Πρόγραμμα:

Θέατρο: 7 και 8 Μαρτίου
«Amnesia», των  Jalila Baccar & Fadhel Jaïbi (20:30 Κεντρική Σκηνή).
Εικαστικά, 7 έως 11 Μαρτίου
Mona Hatoum: Περφόρμανς.
Τετάρτη 7 Μαρτίου | 17:30-20:30
Εγκαίνια έκθεσης Μόνα Χατούμ, Περφόρμανς και επανάδραση The Negotiating Table (1983, περφόρμανς)
Πέμπτη 8 - Κυριακή 11 Μαρτίου | 12:00-21:00
Έκθεση Μόνα Χατούμ Περφόρμανς

Σάββατο 10 Μαρτίου | 17:30-20:30 Περφόρμανς (επανάδραση) The Negotiating Table (1983)

Λέξεις και Σκέψεις (Προβολή ταινιών), 9 Μαρτίου 2012
Συζητήσεις με θέμα «Επαναστάσεις του Σήμερα» και προβολή ταινιών του Omar Amiralay.

Γενικός συντονισμός και παρουσίαση: Κάτια Αρφαρά, Υπεύθυνη Τομέα Θεάτρου & Χορού Στέγης Γραμμάτων & Τεχνών Οι ομιλίες θα γίνουν στα αγγλικά με ταυτόχρονη μετάφραση στα ελληνικά.

Session 1

18:00-19:00Okwui Enwezor: Civitas, Citizenship, Civility – Τέχνη και φαντασία στην κοινωνία των πολιτών. Διάλεξη του επιμελητή του Meeting Points 6. Παρουσίαση, σχολιασμός, συζήτηση: Χρήστος Ιωακειμίδης.

19:00-20:00Τέχνη και κοινωνία των πολιτών. Η Mona Hatoum συζητά με τον Okwui Enwezor.

20:30-22:00Κοινοί τόποι και ιθαγένειες: Μια κριτική ματιά στην κοινωνία των πολιτών.
Οι συγγραφείς Ahdaf Soueif (Αίγυπτος/Λονδίνο) και Adania Shibli (Παλαιστίνη) συζητούν με τον Κωστή Παπαϊωάννου.
Session 2
22:30Οmar Amiralay: Προβολές 3 ταινιών του Σύρου κινηματογραφιστή
Film Essay on the Euphrates Dam (Συρία), 1970,  12΄ / Everyday Life in a Syrian Village  (Συρία), 1974, 80΄
/ Α Flood in the Baath Country (Συρία/Γαλλία), 2003, 46’

Οι προβολές θα γίνουν στα αραβικά με υπότιτλους στα αγγλικά.
Θέατρο, χορός εικαστικά, μουσική. Μαραθώνιος σόλο και περφόρμανς 10 και 11 Μαρτίου 2012

Μαραθώνιος 1 – Σάββατο 10 Μαρτίου.

Session 1

18:00-19:00Omar Abu Saada (Δαμασκός): Look at the Streets… This is how Hope looks like… (2011), 45΄ / θεατρικό αναλόγιο / στα αραβικά με υπέρτιτλους στα ελληνικά / Σκηνοθεσία: Omar Abu Saada / Δραματουργία: Mohammad Al Attar / Αναγνώσεις από τη Reem Ali

19:00-20:00Mohammad Al Attar (Δαμασκός): Can you please look at the camera? (2011), 45΄ / θεατρικό
αναλόγιο / στα αραβικά με υπέρτιτλους στα ελληνικά / Κείμενο: Mohammad Al Attar / Σκηνοθεσία: Omar Abu
Saada / Ερμηνεύουν οι: Lama Hakin, Fatina Laila, Jamal Chkair, Wessam Talhouq

Session 2

20:30-21:30 – Ιωάννα Χατζηθωμά και Khalil Joreige (Βηρυτός / Παρίσι): Aida, Save Me (2009), 50΄
/ περφόρμανς / στα γαλλικά με υπέρτιτλους στα ελληνικά / Συμπαραγωγή: Les Halles de Shaerbeck,
Chantier TEMPS D’IMAGES 2009
Session 3
22:00-22:45 Tarek Atoui (Βηρυτός): Infinite Times Zero (2010-12), 45΄ / περφόρμανς-ηχητική
εγκατάσταση / Συμπαραγωγή: Sharjah Art Foundation
Μαραθώνιος 2 - Κυριακή 11 Μαρτίου
Session 1
18:00-19:00Samah Hijawi (Αμάν): The sexual physiology of hermaphrodites (2011), 50΄ /
περφόρμανς / στα αγγλικά με ταυτόχρονη μετάφραση στα ελληνικά
 

19:00-19:30Hafiz Dhaou και Aicha M’Barek (Τύνιδα / Λυών): Do you believe me? (2011), 15΄ / χορός / Σύλληψη, ερμηνεία, κείμενα και σχεδιασμός ήχου: Hafiz Dhaou και Aicha M’Barek / Ανάθεση του MP6
Session 2

20:00-21:00 Selma και Sofiane Ouissi, σε συνεργασία με τον Yacine Sebti (Τύνιδα / Παρίσι):
Here(s) (2011), 45΄ / διαδικτυακή χορευτική περφόρμανς (μέσω Skype) / Σύλληψη & χορογραφία:
Selma και Sofiane Ouissi / Λογισμικό & διαδραστική εγκατάσταση: Yacine Sebti

21:00-22:00Tony Chakar (Βηρυτός): One Hundred Thousand Solitudes (2011), 45΄ / διάλεξη / στα αγγλικά με ταυτόχρονη μετάφραση στα ελληνικά Session 3

22:30-23:30Laila Soliman (Κάιρο): No Time for Art / διαδραστική περφόρμανς από μια σειρά
ντοκυμανταίρ για την αστυνομική και στρατιωτική βία στη σημερινή Αίγυπτο.




Μία πρωτοβουλία του Υoung Arab Theatre Fund, http://www.yatfund.org

Board of directors:
Ms. Willy Smits
Artist and Arts Manager, President - Netherlands

Mr. Res Bosshart Curator, Member - Swiss

Ms. Nawel Skandrani
Dancer and Choreographer, Member - Tunisia

Mr. Khalil Benkiran
Film maker, Member - Morocco

Mrs. Adila Laidi-Hanieh
Cultural activist, Member - Palestine

www.sgt.gr

Yahia Yaïch Amnesia

"Yahia Yaich Amnesia" de Jalila Baccar & Fadhel Jaïbi

Yahia Yaïch Amnesia

de Jalila Baccar et Fadhel Jaïbi

spectacle en arabe et en français surtitré en français

prochaines dates:
7 et 8 mars à Athènes, Centre Culturel Onassis: https://buy.tickethour.com/stegi-ww/showProductList.html?changeLanguageTo=en&idEvent=2001101
27 mars à Cavaillon: http://www.theatredecavaillon.com/IMG/pdf/exclamationo2_bas_def.pdf
7 et 8 avril à Casablanca, contact: familiaprod@gmail.com
15 mai à Beyrouth, contact: familiaprod@gmail.com
texte: Jalila Baccar et Fadhel Jaïbi
mise en scène: Fadhel Jaïbi
assistante mise en scène et régie son: Narjes Ben Ammar
scénographie: Kaîs Rostom
musique: Gérard Hourbette (Art Zoyd)
lumières: Fadhel Jaïbi
costumes: Anissa B’diri
avec
Jalila Baccar, Fatma Ben Saîdane, Sabah Bouzouita, Ramzi Azaiez, Moez M’rabet, Lobna M’lika,
Basma El Euchi, Karim El Kefi, Riadh El Hamdi, Khaled Bouzid, Mohammed Ali Kalaî
régie générale: Yvan Labasse
régie lumières: Habib Jarmoud
régie costumes: Jalila Madani
régie production: Nozha Ben Mohammed
directeur production: Habib Bel Hedi
production: Familia Productions, Bonlieu Scène nationale Annecy
coproduction: TnBA Théâtre National de Bordeaux en Aquitaine, de l’Union Centre dramatique national
du Limousin, de l’Agora Scène nationale d’Evry et de l’Essonne
avec le soutien: du Ministère de la Culture et de la sauvegarde du Patrimoine de Tunisie,
et pour la tournée: de l’Office International de la Francophonie

remerciements à Syhem Belkhodja, à l’équipe de Ness El Fen et à l’équipe de l’espace le Mondial à Tunis

Note d’intention

Responsabilité individuelle, responsabilité collective.
Groupe et individu.
Groupe contre individu.
Individu contre groupe.
Groupe contre groupe.
Telles sont les variations thématiques que nous continuons de creuser pour un Théâtre épique,
ancré ici et maintenant.

La tragédie antique met en scène un choeur malade comme arrière fond de l’action dramatique.

Car le choeur est l’incarnation d’un ordre malade, d’un système en crise, d’une société en plein disfonctionnement, en totale déconfiture en ses valeurs et ses lois, ses convictions et ses rêves.

En Islam, comme chez les grecs, ces multiples lignes de rupture au niveau du groupe, famille, meute, clan, tribu, région, ethnie, patrie, enfantent des individus errants, en perte de repères, écrasés sous le poids de la courbure et de la panique, poussières d’individus atypiques, inclassables ou irréductibles, poussés hors les murs de la cité, expulsés par la loi hors d’elle-même, loi perverse ou figée, inique ou scélérate qui finit par les dresser les uns contre les autres, ou contre elle-même.

La « courbure », la perte de dignité, le découragement, la brisure de l’être humain au cours de sa tentative pour devenir un individu autonome, c’est ce qui transparaît constamment dans le destin des personnages de la tragédie antique.

Il en est de même dans la notion de « OUMMA » (Nation) en Islam, entité définitive et figée qui nie l’existence d’un individu souverain, autonome et citoyen.

Et  la « panique » comme dans la tragédie antique, c’est la réaction de l’individu à son expulsion hors du choeur (du groupe). Panique qui nait précisément de la conscience du lien rompu.

Jalila Baccar et Fadhel Jaïbi

Fable

Le grand homme apprend son limogeage à la télévision.

Chef de l’exécutif dans une république dattière, il tombe comme un fruit vermoulu de son arbre. Sa chute est une inexorable descente aux enfers de la disgrâce, de l’abandon de ses pairs, de l’assignation à résidence surveillée et d’accusations multiples, attisées par la vox populi, faute d’information transparente.

Privé de tous ses titres, postes honorifiques et responsabilités politiques, il se retrouve à l’hôpital psychiatrique après avoir mis le feu à sa bibliothèque.

Placé sous haute surveillance, il y sera traité selon son rang et son prestige, parmi les fous et les détraqués et livré à une hiérarchie médicale et paramédicale arbitraire et fantasque, à l’image du système qui l’avait promu avant de l’éjecter.

Le jour il est face à ses « geôliers », ses médecins, sa famille, ses avocats, ses juges instructeurs qui se relaient à son chevet. Ses nuits agitées sont peuplées par d’autres « visiteurs », ombres errantes et survivants de sa politique désastreuse.

Une journaliste téméraire qui a perdu son âme en « se courbant » devant un régime autoritaire, violent et corrompu, tentera de se racheter une bonne conscience en « l’aidant » à faire son autocritique, histoire de lui fournir l’occasion de sauver son âme, et elle de libérer la sienne qui ne cesse de la tourmenter. Vaines tentatives.

Sur le point d’être livré à la justice, il s’évadera nuitamment de sa chambre d’hôpital grâce à la complicité d’un infirmier dévoué et gagnera clandestinement la frontière, déguisé en bédouine.

Rejoint en exil par son âme damnée la journaliste qui est déterminée à le faire parler par tous les moyens, il consent enfin à entamer avec elle un livre d’entretiens exclusifs dans lequel il compte bien déballer tout ce que sa carrière politique lui a enseigné sur la crapulerie humaine… et tirer son épingle du jeu.

Gracié entre-temps, comme si de rien n’était, il rentrera couler des jours tranquilles dans le pays qui l’avait oublié.

Jalila Baccar et Fadhel Jaïbi

Fadhel Jaïbi (auteur, metteur en scène) et Jalila Baccar (auteur et comédienne) travaillent un théâtre d’engagement, de chair et de sang, de mouvements et d’émotions, communiquant à leurs spectacles une énergie directe et convulsive. Ils interrogent la condition de l’homo tunisianus contemporain, telle qu’elle s’exprime dans une langue multiple (prose ou poésie pouvant alterner à trois niveaux linguistiques distincts : l’arabe littéraire, le bédouin, le dialecte tunisien urbain), et telle qu’elle résulte d’une histoire complexe, fragmentée, souvent ignorée et refoulée.

Fadhel Jaïbi est une figure incontournable du théâtre arabophone. Depuis 1972, après une vingtaine de créations et trois films, il s’est forgé une stature unique en Tunisie qui lui garantit indépendance, liberté de parole et de création, lui permettant de travailler sans avoir à transiger ni avec le pouvoir, ni avec le marché.

En 2002, Junun (Démences), fut remarqué au Festival d’Avignon.

Corps Otages a été présenté l’année dernière en France à l’Odéon Théâtre de l’Europe à Paris, puis en tournée et notament au national de Bordeaux Aquitaine, à Bonlieu Scène nationale Annecy, la Comédie de Valence scène nationale, la scène nationale du Petit Quevilly, au théâtre de l’Agora scène nationale d’Evry et de l’Essone.

Jalila Baccar & Fadhel Jaïbi: Amnesia

"Amnesia" by Jalila Baccar & Fadhel Jaïbi, Tunisia

2012, March 7-8, 20:30 Main Stage, Onassis Cultural Center in Athens
An initiative of  "Young Arab Theatre Fund", http://www.yatfund.org

Yahia Yaïch is a man in power who is deposed and put under house arrest. He shuts himself in his library, which mysteriously catches fire. An attack? A suicide attempt? An attempt to get rid of incriminating documents? Amnesia is very much like a crime novel with unexpected twists and false leads. It takes us into an authoritarian world with a poor memory. What then do we remember of history? Who must be held accountable? This recent work by Fadhel Jaïbi questions individual freedom in confrontation with collective forces, a questioning which may be as old as the hills – as in many a Greek tragedy – but is still valid today.

Concept, text and direction: Jalila Baccar & Fadhel Jaïbi
Set Design: Kaîs Rostom
Music: Gérard Hourbette (ART- ZOYD)
Lighting Design: Fadhel Jaïbi
Costumes Design: Anissa B’diri
With: Jalila Baccar, Fatma Ben Saîdane, Sabah Bouzouita, Ramzi Azaiez, Moez M’rabet, Lobna M’lika,
Basma El Euchi, Karim El Kefi, Riadh El Hamdi, Khaled Bouzid, Mohammed Ali Kalaî
Assistant to the Director: Narjes Ben Ammar
Assistant to the Light Designer: Naîm Zaghab
Assistant to the Costumes Designer: Jalila Madani
Production Organization: Nozha Ben Mohammed
Production Manager: Bel Hedi
Co-production: Familia Productions, Scène Nationale d’Annecy, C.D.N. Bordeaux, C.D.N. Limoges,
C.D.N Evry, L’I.FC Tunis 
With the support of: Ministère de la Culture et de la Sauvegarde du Patrimoine

 
Ticket Prices:  15 - 18 - 28 €,  Μειωμ. 10 - 15 €, http://www.sgt.gr/en/stegi/81,83
https://buy.tickethour.com/stegi-ww/showProductList.html?changeLanguageTo=en&idEvent=2001101
Thursday 8 March 2012 Main Stage
Meet the directors Jalila Baccar and Fadhel Jaïbi after the performance of Amnesia.



Tυνήσια « Amnesia »



"Amnesia" των Jalila Baccar και Fadhel Jaïbi (Τυνησία)
7-8 Μαρτίου
2012  ώρα: 20:30 Κεντρική Σκηνή,  Στέγη Γραμμάτων και Τεχνών, Αθήνα

Μία πρωτοβουλία του  « Young Arab Theatre Fund »  http://www.yatfund.org


Σύλληψη, κείμενο και σκηνοθεσία: Jalila Baccar και Fadhel Jaïbi
Σκηνογραφία: Kaîs Rostom
Μουσική: Gérard Hourbette (ART ZOYD)
Φωτισμοί: Fadhel Jaïbi
Κοστούμια: Anissa B’diri
Ερμηνεύουν: Jalila Baccar, Fatma Ben Saîdane, Sabah Bouzouita, Ramzi Azaiez, Moez M’rabet,
Lobna M’lika, Basma El Euchi, Karim El Kefi, Riadh El Hamdi, Khaled Bouzid, Mohammed Ali Kalaî
Βοηθός σκηνοθέτη: Narjes Ben Ammar
Βοηθός φωτιστή: Naîm Zaghab
Βοηθός ενδυματολόγου: Jalila Madani
Βοηθός παραγωγής: Nozha Ben Mohammed
Διεύθυνση παραγωγής: Bel Hedi
Συμπαραγωγή: Familia Productions, Scène Nationale d’Annecy, C.D.N. Bordeaux, C.D.N. Limoges, C.D.N Evry,
L’I.FC Tunis
Με την υποστήριξη του Ministère de la Culture et de la Sauvegarde du Patrimoine

 

Ο σκηνοθέτης Φάδελ Ζάιμπι και η ηθοποιός Ζαλίλα Μπακκάρ, αμφότεροι επίσης θεατρικοί συγγραφείς, διαπραγματεύονται ένα θέατρο δέσμευσης, με σάρκα και ψυχή, με κίνηση και συναίσθημα, μεταφέροντας στα έργα τους μια ενέργεια άμεση και ασυγκράτητη. Διατυπώνουν ερωτήματα για την κατάσταση του σύγχρονου Τυνήσιου, όπως αυτή εκφράζεται μέσα από μια πολυεπίπεδη γλώσσα (λόγια αραβική, γλώσσα των Βεδουίνων, αστική τυνησιακή διάλεκτος) και προκύπτει από μια ιστορία πολύπλοκη και κατακερματισμένη, η οποία έχει αγνοηθεί ή διαστρεβλωθεί.

Ο Ζάιμπι είναι μια κορυφαία μορφή του αραβόφωνου θεάτρου. Μετά από είκοσι θεατρικά έργα και τρεις ταινίες, έχει αποκτήσει μεγάλη φήμη στην Τυνησία, η οποία του εγγυάται την ανεξαρτησία και την ελευθερία έκφρασης και δημιουργίας, επιτρέποντάς του να εργάζεται δίχως να χρειάζεται να αντιμετωπίσει την εξουσία ή να συμβιβαστεί με τις εμπορικές απαιτήσεις.

Στο έργο που θα παρουσιάσει στην Αθήνα, ο κεντρικός ήρωας (ο Γιάχια Γιάις) είναι ένας άνθρωπος της εξουσίας ο οποίος έχει εκδιωχθεί από τη θέση του και έχει τεθεί σε κατ’ οίκον περιορισμό. Κάποια στιγμή κλείνεται στη βιβλιοθήκη του, η οποία μυστηριωδώς παίρνει φωτιά. Πρόκειται για δολοφονική ενέργεια, απόπειρα αυτοκτονίας ή μια προσπάθεια του ήρωα να απαλλαγεί από ενοχοποιητικά στοιχεία;

Το Amnesia μοιάζει με αστυνομικό μυθιστόρημα, λόγω των απρόσμενων ανατροπών στην πλοκή. Μας μεταφέρει σε έναν αυταρχικό κόσμο με ασθενική μνήμη. Τι είναι αυτό που θυμόμαστε από την ιστορία; Ποιοι οφείλουν να λογοδοτούν; Το έργο θίγει το ζήτημα της ατομικής ελευθερίας όταν αυτή συγκρούεται με τις συλλογικές δυνάμεις, ένα θέμα με μεγάλη παράδοση στο χρόνο και με ρίζες στην ελληνική τραγωδία, το οποίο εξακολουθεί να προβληματίζει μέχρι σήμερα.

Τιμές εισιτηρίων: 15 - 18 - 28 €. Μειωμ. 10 - 15 €. http://www.sgt.gr/gr/stegi/81,83
https://buy.tickethour.com/stegi-ww/showProductList.html?idEvent=2001101
Πέμπτη 8 Μαρτίου 2012 Κεντρική Σκηνή
Συζήτηση με το κοινό, μετά την παράσταση του Amnesia, με τους σκηνοθέτες Ζαλίλα Μπακκάρ και Φάδελ Ζάιμπι.
Συντονισμός: Κάτια Αρφαρά, Υπεύθυνη Τομέα Θεάτρου & Χορού Στέγης Γραμμάτων & Τεχνών

 

Erofili

"Erofili" by Chortatsis, experimental, by Dimos Avdeliodis, National Theatre of Greece, Athens

Erofili, daughter of Filogonos, the harsh and unjust king of Egypt, has secretly married Panaretos, one of her father’s brave soldiers.

When Filogonos decides that his daughter should marry another suitor, and chooses Panaretos to act as a go-between, the clandestine union of the two young lovers comes to light.

Philogonos resolves to be revenged on the couple in the cruelest, bloodiest and most macabre way….

The director of the production, Dimos Avdeliodis, has taken an experimental approach to this most popular tragedy of Cretan theatre, written in about 1600 by the great poet Georgios Chortatsis. Avdeliodis, known for his particular interest in speech and rhythm, brings out all the richness of this superb piece of Greek Renaissance drama as a piece of live theatre. Seven actors are involved in this innovative project, which will be performed in the Ziller Building Hall.

first performance: 05/01/2012 - last performance: 02/03/2012
every Wednesday at 21:00 and Friday at 18:00
70 minutes

National Theatre of Greece
Ziller Building-Hall, 22-24 Agiou Konstantinou Street, Athens
(near Omonoia metro station)

Boxoffice telephone: +30 210 5288170-1, +30 210 5288173
Adapted, directed and lit: Dimos Avdeliodis
Music: Vangelis Giannakis
Masks: Maria Passali
Speech and movement coach: Dimos Avdeliodis
Assistant director: Rena Kyprioti
Dramaturg: Eva Saraga
Cast:
Chorus: Grigoris Galatis, Vasilis Karaboulas, Dafni Markaki,
Elena Marsidou, Ioanna Pappa, Angelos Triandafyllou

Death, King: Vasilis Karaboulas
Panaretos, Messenger: Grigoris Galatis
Karpoforos, Ghost: Angelos Triandafyllou
Counsellor, Nena (Act II): Dafni Markaki
Erofili (Acts II, IV and V): Ioanna Pappa
Erofili (Act III), Leader of the chorus: Amalia Tsekoura
Nena (Acts IV and V): Elena Marsidou
Musicians
Piano: Angelos Triandafyllou, Alexandros Avdeliodis
Double bass: Giannis Plagianakos

Traduire : figures du rythme, figures non traduites

Rencontres Non lieux de l'exil

Non-lieux de l’exil

La prochaine rencontre Non-lieux de l'exil se tiendra le 7 mars 2012 :
14h30-17h30, 190 av. de France, 75013 Paris, 6e étage, salle 638
Inscription conseillée : marine.sam@asie-pacifique.cnrs.fr


«Traduire : figures du rythme, figures non traduites»

intervenant de la séance : André MARKOWICZ
 

Que signifie traduire le rythme ? —dans quelle mesure la perception du rythme est-elle transmissible ? quand pouvons-nous parler d’équivalence rythmique ? et que faire pour ce qui reste en dehors de toute équivalence ? —de cet en-dehors que j’appelle « figures », pas même des présences, pas même des contours, —comment faire sentir ces existences non verbales sans lesquelles rien du texte n’a de sens, sans lesquelles le sens et l’auteur se trouvent en exil?

les discutants seront : Arno Renken et Béatrice Gonzales-Vangell

 
  

GONZALES-VANGELL Béatrice, germaniste française, a vécu 23 ans à Berlin. Elle est docteur de l’université de Paris XII en lettres et cultures germaniques, auteur de « Kaddish et Renaissance », Septentrion (2005) et de nombreux articles sur la littérature viennoise du XXe siècle dans son rapport à la mémoire de la Shoah. Elle s’est également intéressée aux intellectuels Juifs des Lumières et de la République de Weimar ainsi qu’aux enjeux intellectuels liés à la période qui suivit la chute du mur de Berlin. Elle est également traductrice littéraire de l’allemand et de l’anglais.

MARKOWICZ André : Traducteur de théâtre, de poésie et de prose, il a traduit une centaine de livres, dont toutes les oeuvres de fictions de Dostoïevski,Eugène Onéguine de Pouchkine et une quinzaine de pièces de Shakespeare (Hamlet, Macbeth, Othello,; Richard II, etc.).Avec Françoise Morvan, il a traduit tout le théâtre de Tchekhov, et Le songe d’une nuit d’été.Son dernier livre,Le Soleil d’Alexandre,chez Actes Sud regroupe deux cents poèmes lyriques de Pouchkine et de poètes de sa génération. Il a publié deux livres de « poèmes non-traduits»,Figures, au Seuil, et, chez Publie.net,Les gens de cendre.

RENKEN ArnoDocteur de l’Université de Lausanne en 2009, maître assistant en littérature allemande moderne et en traductologie, enseigne également àla Haute école des arts de Berne. Il est membre du comitéde rédaction de la revue trilingue Viceversalittératuret participe aux travaux du collectif de chercheur/se/s Groupe de la Riponn qui codirige les collections Par ailleurs et Ripon/off chez Van Dieren Editeur. Parmi ses dernières publications et traductions : Arno Renken, Boris Vejdovsky, «Translation and Strangeness or theStrangeness of Translation»in Genre. Forms of Discourse and Culture, XLIII (3 & 4), 2010, pp. 459-465., Arno Renken, «Oui –et non. Traduction, herméneutique et écriture du doute»In: LarisaCercel(éd) ÜbersetzungundHermeneutik/ Traduction et herméneutique, ZetaBooks, Bucarest, 2009, pp.117-134., Arno Renken, Babel heureuse. Pour lire la traduction, Van Dieren, Paris, àparaître en automne 2011. Bernhard Waldenfels, Topographie de l’étranger. Essais pour une phénoménologie de l’étranger 1(trad. Francesco Gregorio, Frédéric Moinat, Arno Renken, Michel Vanni), Van Dieren, Paris, 2009. ChristiaanL. Hart Nibbrig.

 
 

Les Rencontres Non-Lieux de l’exil sont organisées par POexil (Université de Montréal) en partenariat avec le Réseau Asie – Imasie (FMSH / CNRS) et avec la collaboration du Cardiff Research Group on Politics of Translating (Cardiff University), du programme Russie (FMSH) et des Editions Non-lieu

Informations sur les diverses rencontres (extraits vidéos, images, documents) :  http://fr-fr.facebook.com/NonLieuxDelExil